Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

"Флейты печальные звуки сон оборвали счастливый..."

Флейты печальные звуки

Сон оборвали счастливый. 

Циньской деве не спится

В башне, луной озаренной. 

В башне, луной озаренной... 

Год за годом проходит,

Вновь распускается ива,

И расставанье в Балине

Сердце томит влюбленной. 

Ясная в Лэююане

Осень теперь воцарилась. 

А на дороге к Сяньяну
Пыль под конем не клубится. 

Пыль под конем не клубится... 

Дует западный ветер,

Только что солнце скрылось

Там, где могил и храмов

Грустная вереница.

Примечания переводчика

Циньской деве не спится... - знатная женщина в разлу­ке с любимым поет о своем одиночестве. Название мело­дии связано с ее именем.

Балинь - восточная окраина Чанъани, где через реку Башуй был перекинут мост. На берегу росли плакучие ивы. Здесь провожали путников.

Лэююань - холм на южной окраине Чанъаня, место отдыха и прогулок.

Санъян - столица династии Цинь (246 —207 гг. до и. э.) в нынешней Шэньси.

Могил и храмов грустная вереница - поэт имеет в виду усыпальницы императоров династии Хань (206 г. до н. э.- 220 е н. э.).

 

Комментарий С. А. Торопцева (по источнику "Книга о Великой Белизне", 2002)

Все упоминаемые в стихотворении названия связаны с городом Чанъань.

Ли Цинчжао  (1084-1151?)  Династия Сун

Утуны ("Гор молчаливые толпы…")

Гор молчаливые толпы

Вижу я с башни высокой.

И на безлюдной равнине

Стелется дымка седая,

Стелется дымка седая…

Угомонились вороны -

Спят, прилетев издалёка,

Ярким закатом любуюсь,

Голосу рога внимая.

Свечи давно не курятся,

И опустели бокалы.

Грустно мне так и тревожно,

А отчего - я не знаю.

Не оттого ль, что с утунов

Листьев так много опало,

Листьев так много опало…

Осень, глубокая осень,

Тихая и глухая.

(мелодия "Ициньэ / Ицинъэ / Ицинэ - Думы красавицы из Цинь")

Сунь Ши  (XII в.)  Династия Сун

"Цветенье в самом разгаре..."

Цветенье в самом разгаре -

Ярких красок разливы.

В тонких чулках по саду

В сени дерев брожу я.

В сени дерев брожу я

Как-нибудь на досуге

Срежу я прутик с ивы -

Чувства и мысли наши

В узел один свяжу им.

 

Там, в стороне закатной,

Ты словно в воду канул.

Я подвела свои брови,

С башни гляжу с тоскою.

С башни гляжу с тоскою

Жду с того дня, как только

Стали цвести хайтаны,

Все глаза проглядела,

Не нахожу покоя.

(мелодия "Ициньэ")