Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Млечный Путь направленье меняет…"

Млечный Путь направленье меняет.

Всюду тихо. Завешены окна.

Веет холодом от циновки,

Изголовье от слез намокло.

 

Я одежды дневные снимаю,

Ночь пришла ли, прошла ли, -не знаю.

 

Будто лотоса плод изумрудный -

Для волос украшенье простое.

И на платье разбросаны листья -

По атласу шитье золотое.

 

Небо, вещи вокруг меня - те же,

Только радость приходит все реже.

 

(мелодия "Наньгэцзы – На мотив южных песен")

Синь Цицзи  (1140-1207)  Династия Сун, Династия Южная Сун

Один провел ночь в горах ("Ничтожны века моего свершенья…")

Ничтожны века моего свершенья,

Все - от начала до конца - ничтожны.

Вокруг надолго утвердилась осень,

И тишиною насладиться можно.

 

Не спится мне. И слух мой жадно ловит

Все шорохи и звуки поздней ночи.

Бурлит, шумит ручей неугомонный -

На что он вечно сердится и ропщет?

 

Серп месяца, и бледный и холодный,

Навеял грусть. И грусти нет предела.

Далеко где-то петухи проснулись -

Ко мне их перекличка долетела.

 

Здесь мир иной. Здесь слава и нажива

Еще собой не заслонили света.

Но почему так рано встали люди

И трудятся задолго до рассвета?

(Мелодия"Наньгэцзы")

Один провел ночь в горах ("Ничтожны века моего свершенья…")

Ничтожны века моего свершенья,

Все - от начала до конца - ничтожны!

Вокруг надолго осень утвердилась,

И тишиною насладиться можно.

 

Не спится мне. И слух мой жадно ловит

Все шорохи, все звуки поздней ночи.

Шумит, бурлит ручей неугомонный -

На что он вечно сердится и ропщет?

 

Серп месяца, и бледный и холодный,

Навеял грусть. И грусти нет предела.

Далеко где-то петухи проснулись -

Ко мне их перекличка долетела.

 

Здесь мир иной. Тщеславье и нажива

Собою здесь не заслонили света.

Но почему так рано встали люди

И трудятся задолго до рассвета?

(Мелодия "Наньгэцзы" - "На мотив южных песен")