Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"На башне смотрю я: лазурное небо…"

На башне смотрю я: лазурное небо

повсюду, вокруг и вдали,

Внизу от палат ароматные травы

до неба границы дошли...

Сказал ты: "Высокая башня, ужели

не видно родной стороны?"

 

Бамбук во дворе, молодые побеги

уж выросли выше стены,

Готовы у ласточек гнёзда из глины,

летят лепестки вдаль и ввысь...

Не выдержать более, слушать не в силах,

как плачет кукушка: "Вернись..."

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")

 

Примечания переводчика

Кукушка – в Китае символ разлуки, поскольку она поет: «Бу-жу-гуй-цюй (Лучше уж вернуться?)». Согласно китайской легенде, правитель царства Шу, потрясенный добродетельными качествами одного из своих приближенных, передал ему власть, а сам ушел в горы, где и скончался во вторую луну, когда кукуют кукушки. С тех пор стали считать, что кукование кукушки - это плач души правителя Шу.

 

Примечание Юрия Иляхина

В современных сборниках стихов Ли Цинчжао это стихотворение отсутствует. "Baidu" (https://baike.baidu.com/item/浣溪沙-楼上晴天/15789936?fr=aladdin) и другие источники указывают, что автором является Чжоу Банъянь.

1. "Чаша из яшмы с янтарным вином…"

Чаша из яшмы с янтарным вином

наполовину полна.

Только все мысли смешались и так,

словно пьяна без вина.

Звон колокольный вернул ветерок

в сумерках издалека…

 

Словно куренье рассеялись грёзы,

радостны и горячи.

Шпилька упала с волос золотая,

узел ослабив слегка.

Грусть охватила… Но вспыхнуло пламя

вдруг заискрившей свечи…

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")

2. "В маленький садик смотрю за окном…"

В маленький садик смотрю за окном,

где притаилась весна,

Будто бы полог тяжёлый упал,

тени темней и темней.

Струны настрою на яшмовой цинь,

на башне моей тишина…

 

Синие тучи по небу ползут

от дальней скалистой гряды.

Капли дождя уронил ветерок,

становится всё холодней.

Кажется, не доживут до утра,

увянут на груше цветы.

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")

3. "Время праздника "пищи холодной" пришло…"

Время праздника «пищи холодной» пришло.

облаками покрыт небосвод.

Над курильницей яшмовой вьётся дымок,

ароматный, плывёт и плывёт.

Все заколки узорные я убрала,

не подняться, лежу, полна грёз.

 

Не летит ещё ласточка в наши края,

только первые травы в цвету,

Распушились серёжки у ив на ветвях,

отцветает уже абрикос.

В синих сумерках дождик идёт небольшой,

намокают качели в саду.

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")

4. "Делать причёску - ни сил, ни желанья…"

Делать причёску - ни сил, ни желанья,

вечер весенний, тоска…

Слива цветущая вся облетела,

ветер поднялся едва,

Месяц высокий на небе скрывая,

тихо плывут облака.

 

Снадобье жгу на жаровне из яшмы,

тлеет куренья трава,

Будто бы яркая вишня, сквозь полог

полупрозрачный видна,

Будет ли холодно ночью, довольно

в чаше из рога вина.

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")

5. Девичьи чувства ("Прекрасные лотосы – полог расшит, улыбкой раскрылись цветы…")

Прекрасные лотосы – полог расшит,

улыбкой раскрылись цветы,

Курильница, дым благовонный плывёт,

струится, касаясь щеки.

В волнении нежном блестели глаза,

а ныне их помнишь ли ты?

 

Свидания первые в сердце храню,

и чувства ещё глубоки,

Досадую, тайные думы мои

не в силах письмо передать,

А в свете луны пляшут тени цветов,

кивают – попробуй опять.

 

(мелодия "Хуаньсиша - Полоскание шелка в горном потоке")