Новости

2025-07-11 Перевод "Дао дэ цзин" авторства А.Подводного

Дорогие читатели, рады сообщить Вам, что на нашем сайте появился еще один перевод великого произведения Лао-цзы "Дао дэ цзин". Это авторское переложение Авессалома Подводного "Книга пути и добродетели", в котором поэт представил свое видение знаменитого текста. В отличие от многих других источников, этот вариант может показаться спорным, ведь автор трактует некоторые фрагменты по-своему, наделяя их, порой, смыслом, отличным от задуманного в оригинале. Однако этот текст, на наш взгляд, интересен тем, что написан нашим современником и являет собой творческое переосмысление памятника китайской литературы человеком из совершенно другого времени и другой культуры. Впрочем, у переводчика были мотивы, роднившие его с автором: Авессалом Подводный - это псевдоним Александра Каменского, российского философа-эзотерика (родился в 1953 году в Москве), который посвятил свою жизнь изучению природы человека и поискам высшей мудрости. Надеемся, что этот перевод покажется вам интересным экземпляром в нашей коллекции переводов "Дао дэ цзин".

 

Благодарим Вас за внимание к нашему сайту и живой интерес к литературному наследию Китая.


2025-03-04 На портале "Китайская поэзия" завершена публикация первого перевода "Дао дэ цзин" на русский язык непосредственно с китайского.

"Руководство к добродетели, почерпнутое из самых начал естественного разума и природы вещей, философа Лао-цзыя".

Так звучит авторское название, которое арх. Даниил (Дмитрий Петрович Сивиллов) дал своему труду, начало публикации которого Редакция портала "Китайская поэзия", анонсировала некоторое время назад (https://chinese-poetry.ru/news.php?from=66).

Сегодня мы сообщаем, что публикация перевода полностью завершена, она сопровождается детальной вступительной статьей Андрея Михаиловича Куликова (к.и.н., научного сотрудника Института востоковедения РАН), подготовившего книгу с переводом к публикации (По пути благодати: жизнеописание и перевод трактата "Дао дэ цзин" архимандрита Даниила (Сивиллова). - М., 2023 https://chinese-poetry.ru/biblio.php?biblio_id=452), а также авторским Предисловием о. Даниила.

Таким образом, в настоящее время на портале доступны переводы "Дао дэ цзин", следующих авторов (https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&author_id=101):

арх. Даниил (Д. Сивиллов)

К. Бальмонт

С. Батонов

Д. Кониси (Конисси)

И. Лисевич

В. Перелешин

И. Семененко

Ян Хиншун

 

Редакция бесконечно признательна и благодарна Анастасии Павловне Хондзинской секретарю Центра исследования истории и наследия Московского Златоустинского монастыря и Андрею Михаиловичу Куликову за предоставленные материалы и разрешение на их публикацию на нашем портале.

 


2025-03-04 Выполнена публикация трех переводов книги "Троесловие" (САНЬ-ЦЗЫ-ЦЗИН).

На портале "Китайская поэзия" завершена сводка структурных и текстовых особенностей переводов трех авторов (переводчиков).

Отсутствие единого оригинального китайского текста с разбивкой на главы, который включал бы в себя тексты переводов всех трех авторов, создало определенные затруднения по выстраиванию параллельной структуры всех текстов, и заставило использовать разные источники китайских текстов.

В настоящее время на портале возможно "параллельное" прочтение переводов "Троесловия":

Бичурина Н.Я. (о. Иакинфа) - 1829 год

Галеновича Ю.М. - 2012 год

Леонтьева А.Л. - 1779 год

 


2025-03-04 26 января 2025 г. ушел из жизни Сергей Аркадьевич Торопцев.

Сергей Аркадьевич - выдающийся переводчик поэтов китайской классической поэзии Ли Бо, Ли Хэ, Су Ши, Ли Шанъинь, Оюан Сю и многих других.

Редакция портала "Китайская поэзия" постоянно публикует материалы из обширного литературного наследия С. А. Торопцева. В настоящее время на портале опубликовано более 400 поэтических текстов Сергея Аркадьевича, полный список которых можно увидеть по ссылке https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&translator_id=109.


2024-06-07 Новые переводы Галины Стручалиной

Портал "Китайская поэзия" продолжает давно сложившееся сотрудничество с перводчицей Галиной Стручалиной.

Сегодня опубликована подборка десяти переводов разных по жанру и эпохам авторов: три стихотворения Хуан Чао (на нашем ресурсе этот поэт ранее не был представлен совсем), Мао Цзэдун (два новых стихотворения), по одному переводу Ван Вэя, Ян Ваньли, Хэ Чжичжана (новое стихотворение), Ван Аньши (новое стихотворение), Чзэн Чжо.

Мы благодарим Галину за ее вклад в развитие нашего портала и за ее доверие публиковать премьеры своих переводов на нашем портале!