Сыкун Ту  (837-908) 司空圖 Династия Тан

Перевод: Алексеев В.М.

豪放 (观花匪禁) 12. То не выражено, что таится во мне ("Даже ни звука в строку не поставив…")

Даже ни звука в строку не поставив,

Дух его, волны исчерпать могу.

Слово меня не касается вовсе;

Выглядит, будто мне горя не снесть!

Значит, есть Истинный Некий Владыка,

Вместе с которым - на дно и наверх.

Словно цедить полносочные вина...

В пору цветенья вдруг осень пришла!

Долгая, долгая пыль в пустоте,

Быстро-внезапная пена на море...

Мелко ль, глубоко ли, копятся; тают ли:

В сборе - мильоны, в распаде - одно!