Перевод: Эйдлин Л.З.

古诗十九首 其二 青青河畔草 (青青河畔草 郁郁园中柳) Второе стихотворение ("Зелена, зелена на речном берегу трава…")

Зелена, зелена

на речном берегу трава.

Густо, густо листвой

ветви ив покрыты в саду.

 

Хороша, хороша

в доме женщина наверху –

Так мила и светла –

у распахнутого окна.

 

Нежен, нежен и чист

легкий слой белил и румян.

И тонки и длинны

пальцы белых прелестных рук.

 

Та, что в юные дни

для веселых пела домов,

Обратилась теперь

в ту, что мужа из странствий ждет.

 

Из чужой стороны

он никак не вернется к ней,

И пустую постель

очень трудно хранить одной.