Перевод: Басманов М.И.

蝶恋花〈上巳召親族〉 (永夜懨懨歡意少) "Бесконечная тихая ночь не прибавила радости мне…"

Бесконечная тихая ночь

Не прибавила радости мне,

И напрасно спешила в Чанъань

Я знакомой дорогой во сне.

 

Чтобы лучше я видеть могла,

Сколько прелести в этой весне,

Под луной загорались цветы

И сгущался рисунок теней...

 

Блюд и чарок хаос на столе.

И, как суть мною прожитых дней,

Ароматные вина и к ним -

До оскомины кислая мэй.

 

Захмелев, говорю и цветам:

«Что дивиться моей седине?

Дни весны, как ни жаль, сочтены,

Увядать ей с людьми наравне».

 

(мелодия "Деляньхуа - Бабочка, влюбленная в цветок")

Примечания

Чанъан – ныне город Сиань в провинции Шэньси; столица Китая в Танскую эпоху. При жизни Ли Цин-чжао город был захвачен чжурчжэнями.