Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

再到襄阳访问旧居 (昔到襄阳日) Снова приезжаю в Сянъян и навещаю старое жилище ("Помню, когда я впервые прибыл в Сянъян...")

Помню, когда

я впервые прибыл в Сянъян,

Чуть у меня

пробивались тогда усы.

 

Ныне, когда

я опять приехал в Сянъян,

Их чернота

пополам уже с белизной...

 

Прошлая жизнь

обратилась полностью в сон.

Кажется вдруг,

будто снова в нее вступил.

 

В пригороде

мой укрытый травой приют

В ветхость пришел, -

и не знаю, чей он теперь!

 

Старых друзей

большинство неведомо где,

Сколько домов

не на прежних тоже местах.

 

Только и есть,

что осенней речной воды

В дымке волна,

словно в давние те года!