Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Гитович А.И.

子夜四时歌四首 冬歌 (明朝驿使发) Зима. "Цзые" зимняя ("На рассвете гонец отправляется в дальний поход...")

На рассвете гонец

Отправляется в дальний поход.

 

Подбиваю я ватой одежду

Всю ночь напролет.

 

А замерзшие пальцы

Дрожат, продевая иглу.

 

Ножниц не удержать -

И все время они на полу.

 

Но одежду для мужа

В далекий отправлю я путь -

 

Может быть, до Линьтао

Ее довезут как-нибудь?

Примечания Г.О. Монзелера

Линьтао - селение на западных границах тай­ского Китая, в современной провинции Ганьсу. Здесь пролегал путь на запад и стоял гарнизон.