Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Масалимов Р.Ш.

Из цикла: "Разные стихи"

自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄于潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹 (时难年饥世业空) В Хэнане прошли беспорядки, внутри заставы опасный голод, братья разлучены, каждый живет в разных местах. Гляжу на луну, чувства проявляются, пишу о том, о чем думаю. Посылаю старшему брату в Фулян, седьмому брату в Юйцянь, пятнадцатому брату в Уцзян, предварительо показал младшим братьям и сестрам в Фули и Сягуй ("Времена наступили трудные, год неурожайный...")

Времена наступили трудные, год неурожайный, занятия родов стали пустыми,

Братья, сев в седла, уехали путешествовать на запад и восток.

Поля и парки пустынны, войска здесь прошли.

Кости и куски тел разбросаны по дорогам.

Вертикальными тенями пролегая, дикие гуси летят на тысячи ли,

Расставаясь с корнями, разбросана трава полынь в девятый месяц.

Вместе смотрели на яркую луну, слезы невольно текут,

В эту ночь желания людей из пяти мест вместе соединились.