Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第十一章 (三十輻 共一轂) 11. "Тридцать спиц соединяются в одной ступице, [образуя колесо]..."

11.1 Тридцать спиц соединяются в одной ступице, [образуя колесо],1

11.2 Но в её небытии будет использование повозки.

11.3 При лепке из глины создаётся сосуд,

11.4 Но в его небытии будет использование глиняного сосуда.

11.5 Пробивая [стену для] двери и окна, строят дом,

11.6 Но в их небытии будет использование дома.

11.7 Посему их бытие2 считается приносящим пользу,3

11.8 А их небытие4 считается годным для использования.

 

Примечания

1. Число «тридцать» в списках МВД и СЭ записано одним знаком 卅 са̀ .

 

2. «Бытие» или «наличие», т.е. дерево для изготовления ступицы, глина для лепки сосуда и материал для постройки дома.

 

3. В СЭ и ЦЛ пропущен начальный иероглиф 故 гу̀ «посему»

 

4. «Небытие» или «пустота», т.е. отверстия в ступице, дно глиняного сосуда и прорубленная часть стены для окон и дверей в постройке

Другие переводы