Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第二十七章 (善行無轍迹) 27. "Умеющий странствовать не оставляет колеи и следов..."

27.1 Умеющий странствовать не оставляет колеи и следов.

27.2 Умеющий говорить не допускает изъянов и ошибок.

27.3 Умеющий считать не пользуется счётными палочками.1

27.4 Умеющий запирать не затворяет засов, но ворота невозможно 

открыть.

27.5 Умеющий вязать узлы не связывает верёвкой, но узел не 

развязать.

27.6 Вот почему мудрый человек таков:

27.7 Всегда умеет спасать людей,

27.8 Посему нет покинутых людей.

27.9 Всегда умеет спасать вещи,

27.10 Посему нет покинутых вещей.

27.11 Сие зовётся «внезапно настигнувшая просветленность».

27.12 Посему добрый человек есть наставник недоброго человека,

27.13 А недобрый человек есть средство для доброго человека.

27.14 Когда не ценят своего наставника или не любят средство,

27.15 То даже будучи умными, находятся в великом заблуждении.

27.16 Сие зовётся «требованием [познания] дивного».

 

Примечания

1. Слово «считать» в списках ХШГ, СЭ и ЦЛ записано знаком 計 цзѝ .

Другие переводы