Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第三十四章 (大道汎兮 其可左右) 34. "О, как разливается Великий Путь..."

34.1 О, как разливается Великий Путь,

34.2 Он может быть и слева, и справа.

34.3 Тьма вещей зиждется на нём, дабы жить, и им не отказано.

34.4 Подвиги свершает, но известностью не обладает.1

34.5 Одевает и пестует тьму вещей, но хозяином не становится.

34.6 Всегда бесстрастен,

34.7 Можно именовать его мелким.

34.8 Тьма вещей возвращается к нему, но [он] хозяином не становится.

34.9 Можно именовать его великим,

34.10 Ибо он никогда не мнит себя великим,2

34.11 Поэтому и способен воздвигнуть своё величие.

 

Примечания

1. В списках МВД 4-я строка более объёмна:

功成遂事而弗名有也 гӯн чэ́н су̀й шѝ э́р фу́ ми́н ю̌ е̌

Подвиги свершает, дела спорятся, но известностью не обладает.

 

2. 10-я строка в списке ФИ, а также в списках МВД более объёмна, так строка в ФИ выглядит следующим образом:

是以聖人能成其大也 шѝ и̌ шэ̀н жэ́нь нэ́н чэ́н ци́ да̀ е̌

以其終不自大 и̌ ци́ чжӯн бу̀ цзы̀ да̀

Вот почему мудрый человек способен воздвигнуть своё величие.

Ибо он никогда не мнит себя великим

Другие переводы