Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第三十五章 (執大象 天下往) 35. "К держащему Великий Образ..."

35.1 К держащему Великий Образ,

35.2 Пойдёт вся Поднебесная.

35.3 Пойдёт и не будет вреда.

35.4 Всюду будет покой, мир и уважение,

35.5 Яства и гудьба заезжих гостей остановит.

35.6 Но исходящее из уст Пути

35.7 Так пресно, что оно [словно] безвкусно.1

35.8 Гляжу, и не узрю [лик] его сполна.

35.9 Внемлю и не слышу [зов] его сполна,

35.10 Пользуюсь и не исчерпаю [даров] его сполна.

 

Примечания

1. 6-я и 7-я строка в списках МВД звучит несколько иначе:

故道之出言也 гу̀ да̀о чжӣ чӯ я́нь е̌

曰淡呵其无味也 юэ̄ да̀нь а ци́ у́ вэ̀й е̌

Поэтому речь, исходящая от Пути,

Говорится так пресно, она [словно] безвкусна.

Другие переводы