Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第五十二章 (天下有始 以為天下母) 52. "Поднебесная имеет начало..."

52.1 Поднебесная имеет начало,

52.2 То можно считать Матерью Поднебесной.

52.3 Раз уж обрёл Мать сию,

52.4 То сможешь познать и её дитя.

52.5 Раз уж познал её дитя,

52.6 То снова стереги сию Мать.

52.7 И тогда всю жизнь не будет опасностей.

52.8 Заткни свои отверстия и запри свои ворота,

52.9 И всю жизнь не утомишься.

52.10 Открой свои отверстия и хлопочи о своих делах,

52.11 И всю жизнь не спасёшь [себя от бед].

52.12 Узреть мельчайшее означает «быть просветлённым»,

52.13 Сохранить гибкость означает «быть сильным».

52.14 Используй её сияние, дабы снова вернуться к своей просветлённости.

52.15 Так не останется напастей телу твоему,

52.16 Сие называется «упражняться в постоянстве».1

 

Примечания

1. МВД, ЯЦ, ФИ, ФИЮ: 是謂襲常 шѝ вэ̀й си́ ча́н

Сие зовётся «преемствование постоянства».

Другие переводы