Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第五十九章 (治人事天莫若嗇) 59. "В наведении порядка среди людей и служении Небу..."

59.1 В наведении порядка среди людей и служении Небу,

59.2 Никто не сравнится с рачительным.

59.3 Ведь только про рачительного скажут:

59.4 Сей зовётся «заранее повинующимся».

59.5 Раннее повиновение называется «строго относиться к стяжанию благой силы».

59.6 Когда строго относишься к стяжанию благой силы, то всё превозможешь.

59.7 Когда всё превозможешь, то никто не узнает твоего предела.

59.8 Коль никто не узнает твоего предела,

59.9 То сможешь овладеть уделом.

59.10 Владея матерью [правления] удела,

59.11 Можно стать долговечным.

59.12 Сие зовётся глубоким корнем и прочной основой,

59.13 Таков есть Путь продления жизни и вечного видения.

Другие переводы