Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第七十章 (吾言甚易知 甚易行) 70. "Мои речи весьма просто понять..."

70.1 Мои речи весьма просто понять

70.2 И весьма просто претворить [в жизнь].

70.3 Но в Поднебесной никто не способен понять [сии слова],

70.4 Никто не способен претворить [сие в жизнь].

70.5 Речи имеют предка, а дела имеют господина.1

70.6 Но только [многим] неведомо сие, поэтому не понимают меня.

70.7 А коль редко кто понимает меня, то я дорог.

70.8 Вот почему мудрый человек таков:

70.9 Рубище носит, но яспис [держит] за пазухой.

 

Примечания

1. МВД А: 言有君事有宗 я́нь ю̌ цзю̄нь шѝ ю̌ цзӯн

Речи имеют господина, а дела имеют предка.

Другие переводы