Перевод: Алексеев В.М.

Песня у городских стен ("Осенний ветер в тутовых ветках гудит...")

Осенний ветер в тутовых ветках гудит,

Трава побелела, осмелели зайцы и лисы.

Выпить вина явился в Ханьдань, и хмель никак не проходит. 

На север от города, на равнине, поймал я черного ястреба.

Стрелою убил в опустевшем лагере двух молоденьких тигров.

Решил возвращаться. Луна на ущербе... Лук зачехленный у пояса.

 

Примечания В.М. Алексеева

Ван Чан-лин (698-756), второе имя Шао-бо. Уроженец Чанъани. В 727 г. получил высшую степень цзиньши. Служил в южных об­ластях. Дружил с известнейшими танскими поэтами. Погиб во время мятежа Ань Лу-шаня. Оставил после себя всего около ста восьмиде­сяти стихотворений, по большей части - четверостиший цзюэцзюй.