治政篇 Глава XIII. О государственном управлении

В первый раз определенный к должности служащий, если будет останавливать внимание на любви к другим, непременно и сам также примет вспоможение у других. Ученый Мин-дао.1

 

Царствующей династии Тан Государь Тай-цзун2 в одном из своих указов сказал следующее: "Во-1, тебя прикрывает зонтик3; во-2, ты ездишь4 в колеснице; в-3, сопровождаешься телохранителями; при том ты одеваешься в шелк, хлеб получаешь из казенных житниц, помни, что твои жизненные припасы, твое жалованье суть тук и сок народа; простой народ удобно ожесточается; верховное Небо обмануть трудно5".

 

Правилами государственной службы предписываются только три обязанности, а именно: быть честным; осторожным; прилежным. Кто знает сии три обязанности, тот может знать, как должно себя держать. Служащий особенно должен воздерживаться от жестокости и гнева; если случится какое-нибудь неприличное дело, он должен привести его в ясность так, чтобы оно никакого не заключало в себе противоречия с главным смыслом законов. Если же с начала сделает покушение к жестокости и гневу, то может сим только больше повредить себе, нежели другим. Если ты будешь служить Государю так, как ты служишь своему отцу, а старшим чиновникам будешь оказывать услужливость, как старшим своим братьям; с сослуживцами, равными с тобою по чину, будешь обращаться, как с своими домочадцами, а с разными низшими служителями, как с своими прислужниками, прочих же граждан будешь любить так, как ты любишь свою жену и детей; и вообще если ты будешь исправлять общественные дела как собственные свои, тогда только ты можешь удовлетворить послушанию, а если хотя на один волос не достигнешь сей меры, то мое желание останется неудовлетворенным. Кн. Тун-мэн-сюнь.6

 

Если бы спросил кто-нибудь, что такое есть Секретарь? Помощник областного начальника. Если Секретарь захочет что-нибудь сделать, а начальник, может быть, на сие не согласен, в таком случае как надобно поступать? Ученый И-чуань7 разрешает сей вопрос так: Секретарь должен с чистым намерением склонять начальника на свою сторону, но и теперь начальник с Секретарем несогласен, потому только, что он сильно настаивает на своем мнении, упустив из виду, что начальник есть хозяин своей области. Но если Секретарь будет служить ему так, как сын своему отцу, и если погрешен в чем, он должен сию погрешность приписывать своей оплошности и всячески стараться отдать честь начальнику, если он сделает что-нибудь хорошее. Снискав такую чистоту намерений, ужели нельзя будет склонить человека на свою сторону? С людьми другого сословия вообще не должно иметь никакой связи и особенно нужно прекращать знакомство с чародеями, затворницами и ворожеями и т.п., но чистоту сердца и краткость в делах надобно почитать за основание.

 

Не известив наказывать смертью, означает бесчеловечие; а не ограничив времени, ожидать окончания, означает жестокость; сказавши: в деле спешить нет нужды, а после требовать дело в срок, значит наносить вред. Возвышать добродушных и устранять недобродушных, чрез сие можно недобродушных сделать добродушными. Ибо если будут возвышать добродушных и устранять недобродушных, то народ чрез сие может только прийти в покорность; но если станут возвышать недобродушных и устранять добродушных, народ никогда не придет в покорность. Кто сам в себе исправен, тому и без приказания будут повиноваться, а кто в самом себе неисправен, тот хотя бы и приказывал, не будут его слушаться. Кто в словах хранит искренность и верность, а в поступках усердие и внимательность, тот и у иноплеменников будет иметь ход; а кто в словах не соблюдает искренности и верности, а в поступках не показывает усердия и внимательности, тот не найдет себе хода и в своей отчизне. Конфуций.

 

Украшенные высоким саном люди должны иметь и совершенства не мелочные, а знатнейшие сановники не должны в делах правления вдаваться в обман. Цзы-гун.

 

Конфуций, разговаривая о Цзы-чане8, отозвался о нем, что он руководствуется четырьмя правилами, приличными благонамеренному сановнику: 1) В отношении к своему поведению он скромен; 2) В отношении к служению высшим — внимателен; 3) В отношении к народному продовольствию - щедр; 4) В отношении к повинностям народным — справедлив.

 

Цзы-чжан спросил Конфуция, что такое есть любовь к ближним. Конфуций отвечал: "Если кто скромен, того никто не презирает, а кто снисходителен, тот привлекает к себе общее расположение; кто верен, тот приобретает себе от всех доверенность, а кто ревностен, тот может оказать заслуги; кто щедр, тот способен бывает распоряжаться людьми9".

 

Благонамеренный служащий щедр, но не расточителен; несет труды, но на то не ропщет; имеет желания, но чужд жадности; важен, но не горд; строг, но не жесток. Конфуций.

 

Предлагать Государю с трудом выносимые замечания, означает иметь к нему уважение, изъяснять ему пользу добродетели, дабы тем заградить путь к развращению, значит оказывать к нему внимательность; а отзываться тем, что Государь наш к сему не способен, значит наносить ему вред. Мэн-цзы.

 

Дерево получает прямизну, если обсекается по шнуру; а Государь делается мудрым, если благосклонно принимает напоминания. Летопись.

 

Иметь пред глазами секиру и булат и не страшиться предлагать Государю напоминания о его ошибках, входить в кипящий котел и продолжать говорить истину: вот характер преданного Государю министра! Преданный Государю министр не боится смерти, а кто боится смерти, тот не есть преданный министр. Бао-пу-цзы.10

 

Примечания составителя

1 Подразумевается Чэн Хао (程顥 1032-1085) - сановник и ученый эпохи Сун. Имел прозвание Наставник Раскрывающий путь (Мин-дао сянь-шэн 明道先生).

2 Подразумевается второй император династии Тан, Ли Ши-минь (李世民 598-649), правивший с титулом Тай-цзун (太宗 626-649).

3 Примечание о. Даниила: "В древности над главою знатных чиновников носили зонтики не только для защищения от зноя солнечного, сколько ради чести, приличной их сану".

4 Примечание о. Даниила: "Выражение шан-чжун-ся [上中下] сверху, в средине и снизу обыкновенное понятие китайцев, и употребленное в подлиннике, заменено в переводе словами числительными 1, 2, 3 для большей ясности".

5 Примечание о. Даниила: "С половины сего указа слова: "помни, что твои жизненные припасы" и до конца с древних времен и доныне во всех присутственных местах, внешних служб употребляют в виде зерцала и вырезают их на короткой бамбуковой трости для напоминания служащим".

6 "Наставления детям" ("Тун мэн-сюнь", 童蒙訓) - дидактическое сочинение, принадлежащее кисти ученого Люй Бэнь-чжуна (呂本中 1084-1145), жившего в эпоху Сун.

7 Подразумевается Чэн И. Подробнее о нем см. выше.

8 Цзы Чань (子產 ум. 522 до н.э.) - сановник и мыслитель эпохи Вёсен и осеней. Занимал пост министра в царстве Чжэн (鄭國).

9 Примечание о. Даниила: "Конфуций дал такое определение любви к ближним потому, что любовь, как основание всех добродетелей, может простирать свое действие на все поступки человека".

10 "Мудрец, сохраняющий простоту" ("Баопу-цзы", 抱朴子) - даосский энциклопедический трактат, принадлежащий кисти даосского учёного Гэ Хуна (葛洪 283-343). Баопу-цзы - его прозвище.