Когда в домашнем быту будет соблюдаемо приличие, тогда между старшими и младшими будет различие, а если на женской половине16 будет хранимо приличие, тогда все родство будет жить в согласии; когда Государь будет следовать приличию, тогда между чинами соблюдаем будет порядок. Если на звериной охоте будут уважать приличие, то упражнение в военном искусстве будет продолжаться, а если в войске будут исполнять приличие, тогда военные дела придут в совершенство. Конфуций.

 

Если высшие не будут соблюдать приличия, то не могут распоряжаться низшими, а если низшие не будут иметь приличия, то не могут оказывать почтения высшим. Янь-цзы.17

 

Скромный, но неприличный тяжел; осторожный, но неприличный боязлив; мужественный, но неприличный бесчинен; прямой, но неприличный дерзок. Благородный человек, одаренный мужеством, если не будет иметь приличия, то может произвести мятеж, а простой человек, если будет иметь мужество, но не будет иметь приличия, то уклоняется в разбой. Конфуций.

 

Любомудрый муж потому отличается от прочих людей, что он всегда употребляет внимание над своим сердцем. Любомудрый муж употребляет внимание над своим сердцем во-1, посредством человеколюбия, во-2, посредством приличия, в-3, посредством справедливости. Посредством человеколюбия он узнает, как любить ближних; посредством приличия он соблюдает благопристойность в отношении к старшим и младшим; посредством справедливости он распоряжается поступками своими и других. Если же в сердце не будет человеколюбия, то хотя бы он исполнил все обряды приличия, не может им дать места, а если не будет приличия, то хотя бы он исполнял все правила справедливости, не может привести их в надлежащий порядок. Мэн-цзы.

 

Кто сам не соблюдает приличия, тот не может приводить в исполнение и правил справедливости. Кн. Син-ли.

 

Ю-цзы18 сказал: «Когда приличие находится в равновесии, тогда в государственном управлении выходит хороший порядок. Но в древних царствах приличие в отношении к Государю было не иное что, как одна почтительность, а в отношении к подданным была не иная важность, как одна щедрость. Им одним приличествовало заниматься земледелием, а прочим людям постановлены были разные повинности. На сем основании таковые древние законы были совершенно стройны и приличны».

 

Государь должен соединять в себе приличие и справедливость, а подданные — верность и усердие. Кн. Ли-цзи.

 

В Сы-шу19 сказано: «С радостными и покойными чувствованиями приступать к совершению обрядов приличия, таков есть обычай древних мудрецов. Когда на сердце будет мир и притом будут почитать благопристойность, тогда можно достигнуть до состояния мудрости».

 

Благопристойность есть та степень, до которой должны доходить все наши действия, а естественная наша природа есть та мера, которой должны определяться все наши движения. Чжан-цзы.20

 

При отправлении обрядов нужно наблюдать, чтобы оные были сообразны с состоянием человека, и чтобы притом не вдаваться в излишнюю пышность и не слишком бедны были. Кн. Ли-цзи.

 

Великий муж не почитает нужным переменять обряды приличия, предписанные древними, в угодность настоящим временам; не отвергает их, смотря по настоящей пользе, и не отлагает их для того, что другие в них не имеют участия, или для того, что им и в настоящих обстоятельствах трудно их исполнять. Чжуан-цзы.

 

Не надобно принуждать других, чтобы они в благотворительности сообразовались с моими мыслями; нужно чтобы и сам я не требовал от них того, что им трудно исполнить. Кн. Су-шу.

 

Не имея человека, нельзя привести в действие порядок, и не имея порядка, нельзя установиться человеку. Приличие есть то же, что и порядок. Кн. Син-ли.

 

Кто захочет построить хорошее здание, тот прежде сего должен позаботиться о прочном основании. Без основания здание не может устоять; но как основание здания есть земля, так основание наших действий есть наше сердце. Если сердце будет нечисто, то и все действия наши будут гнусны; если сердце будет чисто, то все поступки наши будут непорочны. Итак, прежде всего надобно очистить свое сердце. Когда сердце будет чисто, тогда и чувствования к вере и справедливости будут непоколебимы, и поступки наши будут тверды; и когда поступки будут тверды, тогда и любовь к порядку утвердится. Кн. Ли-цзи.

 

Любомудрый муж презирает тех, которые нарушают законы и порядок. Кн. Цзин-син-лу.

 

Если муж с женою будут находиться в надлежащем между собою согласии, тогда в доме все пойдет в порядке. Если старшие братья будут прилежны к младшим, а младшие почтительны к старшим, тогда в доме все придет в благоустройство. В сем-то и состоит главная причина домашнего благосостояния.

 

Кто усерден к посещению могил и хранению памяти об умерших, того народ располагается к добру. Конфуций.

 

Не должно позволять себе обрядов приличия вне пределов своей должности, а равно не должно и не исполнять оных, когда они предписываются должностью. Конфуций.

 

Кто берет на себя излишние против своего состояния обряды, тот почитается льстецом, а кто сокращает надлежащие, тот скупеет на благопристойность. Но при отправлении обрядов, когда кто, наблюдая сокращение в них, заслуживает похвалу, это бывает только тогда, когда он делает сокращение в вещах, не входящих в состав должных обрядов. Кн. Ли-цзи.

 

Древние мудрецы отправляли обряды приличия таким образом, что как бы осязали крайнюю степень благопристойности, и оттого не ошибались в делах. Конфуций.

 

При отправлении обрядов приличия нужно стараться, чтобы они не достигли до той степени, с которой они обыкновенно склоняются к пышности и к бедности, но должны находиться в надлежащей соразмерности. Кн. Син-ли.

 

Если в доме будет господствовать порядок, то дом сделается знаменитым; если в Государстве будет господствовать порядок, то Государство сделается богатым и сильным. Кн. Ли-цзи.

 

Люди, не живущие вместе с прочими, не могут иметь и познания о благопристойности. Конфуций.

 

Небо, земля, светила, планеты, горы, источники — все сии предметы суть основания, от которых произошли обряды приличия. Кн. Ли-цзи.

 

Как в живущем нет порядка, так в умершем нет покоя; как для живых нет приличного успокоения, так для умерших нет приличного погребения: это есть самое высшее нечестие. Кн. Ли-цзи.

 

Когда душа человеческая наслаждается веселием, то она принимает приличный вид; когда она предается печали, то принимает вид соответственный. В приличных видах, какие принимает на себя душа человеческая, при радостных и печальных случаях, заключается все благоустройство. Кн. Ли-цзи.

 

Приличие начинается от внимательности и оканчивается пышностью. Внимательность есть приближение к благопристойности, а пышность есть удаление от благопристойности. Кн. Ли-цзи.

 

Небо виновник того, что мы имеем, а земля — что мы едим, и потому они суть первые божества, которым мы должны приносить жертвы. Родители суть ближайшие к нам божества, которым мы обязаны приносить жертвы с величайшим благоговением, следовательно, сии три должны считаться виновниками нашего бытия. Луань-гун-цзы.21

 

Юноши не должны сидеть вместе с девицами и передавать вещи один другому лично; тетки не должны иметь сообщения с дядями и входить с ними в разговор; отец не должен сидеть вместе с сыном на одном диване. Кн. Ли-цзи.

 

Надобно приносить жертвы усопшим предкам, как бы живым; а богам надобно приносить жертвы, как бы боги при нас находились22. Кн. Лунь-юй.

 

Почитать умерших, как мы почитаем живых; и почитать в разлуке с нами находящихся, как мы их почитаем, когда они с нами присутствуют, есть самая высшая степень почтительности к предкам. Конфуций.