Се Линъюнь  (385-433) 謝靈運 Эпоха Шести династий

Перевод: Бежин Л.Е.

Ручей в семь ли ("На сердце у путника горечь осенних рассветов…")

На сердце у путника

горечь осенних рассветов, -

 

Он с утренней горечью

смотрит в безбрежную даль.

 

Скитальцу бездомному

волны тоску навевают,

 

Убогому страннику

горы приносят печаль.

 

По россыпи галечной

звонкий ручей серебрится,

 

Сиянием солнечным

горы окрасил закат.

 

В лесном полусумраке

ветви сплетают деревья,

 

С тоской безутешною

птицы кричат и кричат.

 

Услышав их крик,

я подумал о времени быстром:

 

О, если б продлить

этой жизни стремительный срок!

 

Душа моя там,

с мудрецами былых поколений,

 

Смешон мне моих

современников жалкий упрек!

 

Смотрю на ручей,

где рыбачил мудрец знаменитый,

 

Излучину вижу,

где удочку ставил другой.

 

К чему говорить,

что минувшее нам недоступно:

 

Столетья прошедшие

связаны сутью одной.