Ду Фу  (712-770) 杜甫 Династия Тан

江畔獨步尋花七絕句 "иду вдоль берега срывая цветы семь четверостиший" / "На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами"

江畔獨步尋花七絕句 其一 (江上被花惱不徹) первое ("берег реки цветами вдоль все огорчает меня…")

江上被花惱不徹

無處告訴只顛狂

走覓南鄰愛酒伴

經旬出飲獨空床

江畔獨步尋花七絕句 其二 (稠花亂蕊畏江濱) второе ("в густом беспорядке цветов завязь в берег речной запрятана")

稠花亂蕊畏江濱,

行步欹危實怕春。

詩酒尚堪驅使在,

未須料理白頭人。

江畔獨步尋花七絕句 其三 (江深竹靜兩三家) третье ("река глубока спокоен бамбук…")

江深竹靜兩三家

多事紅花映白花

報答春光知有處

應須美酒送生涯

江畔獨步尋花七絕句 其四 (東望少城花滿煙) четвертое ("переполнен дымкой цветов чхэнду...")

東望少城花滿煙,

百花高樓更可憐。

誰能載酒開金盞,

喚取佳人舞繡筵。

江畔獨步尋花七絕句 其五 (黃師塔前江水東) пятое ("у усыпальницы мудрого хуан ши река течёт на восток...")

黃師塔前江水東,

春光懶困倚微風。

桃花一簇開無主,

可愛深紅愛淺紅?

江畔獨步尋花七絕句 其六 (黃四孃家花滿蹊) шестое ("к домику тётушки хуан сы тропинка полна цветами...")

黃四孃家花滿蹊,

千朵萬朵壓枝低。

留連戲蝶時時舞,

自在嬌鶯恰恰啼。

江畔獨步尋花七絕句 其七 (不是愛花即欲死) седьмое ("не то что я приближаясь к концу…")

不是愛花即欲死

只恐花盡老相催

繁枝容易紛紛落

嫩蕊商量細細開