Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第二章 (天下皆知美之為美) 2. "Когда в Поднебесной все узнали, что красивое есть красивое..."

2.1 Когда в Поднебесной все узнали, что красивое есть красивое,

2.2 То [появилось] и уродство.

2.3 Когда все узнали, что добро есть добро,

2.4 То [появилось] и не добро.

2.5 Посему бытие и небытие друг друга порождают1,

2.6 Сложное и простое друг друга создают,

2.7 Длинное и короткое друг с другом соизмеряются2,

2.8 Высокое и низкое друг к другу тянутся3,

2.9 Голоса и звуки друг с другом слаживаются,

2.10 Переднее и заднее друг за другом следуют4.

2.11 Вот почему мудрый человек таков:5

2.12 Пребывает в деле, [суть которого] бездеяние.

2.13 Претворяя [в жизнь своё] учение, ничего не изрекает.

2.14 Тьма вещей зачинается в нём, и не отказано [им].

2.15 Порождает, но не овладевает,

2.16 Созидает, но не зиждется [на созданном благе],

2.17 Свершает подвиги, но не восседает [в почестях].

2.18 Ведь только поэтому не восседающего [в почестях] не отвергнут.6

 

Примечания

1. Начальный иероглиф 故 гу̀ «посему» отсутствует в списках МВД и ГД.

 

2. Иероглиф 較 цзя̀о в списке ВБ, вероятно, записан по ошибке, в списках ГД, МВД, ХШГ, ЦЛ, ФИ, ФИЮ записан знак 形 си́н «придавать очертание»: Длинное и короткое друг другу придают очертания

 

3. ГД, МВД: 高下之相浧/盈也 га̄о ся̀ чжӣ ся̄н и́н е̌ Высокое и низкое друг друга наполняют

 

4. В списках МВД после вышеизложенных суждений добавлены слова: 恒也 хэ́н е̌ Так будет всегда

 

5. Образ некого «совершенномудрого человека» (шэ̀н жэ́нь) встречается и в ЛЮ [7.26, 16.8, 19.12]. В 7-й главе Кун цзы утверждает, что в отличие от «благородного мужа»(цзю̄нь цзы̌ ), которого доводилось встретить, совершенномудрого он ещё не встречал. Из 16-й главы следует, что благородный муж испытывает трепет от речей совершенномудрого человека.

 

6. В списках ГД и МВД в последних пяти строках 2-й главы отрицание 弗 фу́ записано пять раз. В свою очередь отрицание фу́ в списке ВБ и ХШГ записано лишь дважды (оба раза во 2-й главе). Стоит заметить, что в списках ГД и МВД перед глаголами, не имеющими дополнения, зачастую записано отрицание фу́, вместо широко используемого в классических списках отрицания 不 бу̀. На стеле ЦЛ отрицание фу́ и вовсе отсутствует.

 

Другие переводы