Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第二十三章 (希言自然) 23. "Нечастые речи [исходят] из самой естественности..."

23.1 Нечастые речи [исходят] из самой естественности.

23.2 Посему буйный вихрь не [продержится] всё утро,1

23.3 Внезапный дождь не [продержится] весь день.

23.4 Кто создаёт сие? Небо и Земля!

23.5 Но даже Небо и Земля не способны быть вечными,

23.6 Что уж говорить о человеке!

23.7 Посему и ведут дела с Путём,

23.8 Кто на Пути, тот тождественен с Путём.

23.9 Кто благостный, тот тождественен с благой силой.

23.10 Кто теряет, тот тождественен с потерями.

23.11 Если кто тождественен с Путём, то Путь тоже с отрадой его обретает.

23.12 Если кто тождественен с благостью, то благая сила тоже с отрадой его обретает.

23.13 Кто тождественен с потерями, то потери тоже с отрадой его обретают.2

23.14 При недостаточной вере в себя появляется и недоверие [к тебе].

 

Примечания

1. Сочетание 飄風 пя̄о фэ̄н дважды записано в одах ШЦ.

 

2. МВД: 同於失者 ту́н ю́й шӣ чжэ̌

道亦失之 да̀о ѝ шӣ чжӣ

Если кто тождественен с потерями,

То Путь тоже теряет его.

Другие переводы