Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第三十章 (以道佐人主者) 30. "Кто, опираясь на Путь, помогает людскому властителю..."

30.1 Кто, опираясь на Путь, помогает людскому властителю,

30.2 Тот укрепляя [свою власть] в Поднебесной, не возьмётся за оружие.

30.3 Ибо такому делу по нраву мщение.

30.4 Где располагались полки, там вырастут колючки и тернии.

30.5 А после великой брани наступление лихолетья неминуемо.

30.6 Умелый [воевода], обретя успех, остановится,1

30.7 Не смея использовать пленных для насилия.

30.8 Нельзя кичиться после успеха.

30.9 Нельзя карать после успеха.

30.10 Нельзя гордиться после успеха.

30.11 Словно поневоле добивайся успеха.

30.12 Нельзя чинить насилие после успеха.

30.13 Всякое существо, заматерев, начнёт дряхлеть:

30.14 Сие зовётся «отринуть Путь»,

30.15 А отринувший Путь рано гибнет.

 

Примечания

1. В списках СЭ, ЦЛ, ФИ ФИЮ и ФИЮ в начале строки записан иероглиф 故 гу̀ «посему».

Другие переводы