Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第四十五章 (大成若缺 其用不弊) 45. "Великая завершённость похожа на нечто ущербное..."

45.1 Великая завершённость похожа на нечто ущербное,

45.2 Но не ограничено применение её.

45.3 Великая наполненность похожа на полый сосуд,1

45.4 Но нескончаемо использование её.

45.5 Великая прямота похожа на кривизну.

45.6 Великая искусность похожа на неуклюжесть.

45.7 Великое витийство похоже на бормотание.2

45.8 Быстрая ходьба одолевает холод, а покой одолевает жару.

45.9 Чистота и спокойствие делают Поднебесную правильной.3

 

Примечания

1. Иероглиф 沖 чӯн переводим по спискам ФИ и ФИЮ, где записан знак 盅 чӯн «полый сосуд». В свою очередь иероглиф 盈 и́н «наполнять» записан близким по значению знаком 滿 ма̌нь.

 

2. Далее в списке ГД записан знак, указывающий на окончание главы.

 

3. ФИ: 知清靖以爲天下正 чжӣ цӣн цзѝн и̌ вэ́й тя̄нь ся̀ чжэ̀н

Понимание чистоты и спокойствия делают Поднебесную правильной

Другие переводы