Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第五十四章 (善建不拔 善抱者不脫) 54. "Что хорошо установлено, то не выдернуть..."

54.1 Что хорошо установлено, то не выдернуть.

54.2 Что хорошо обхвачено, то не вырвать [из рук].

54.3 Вот отчего дети и внуки не прекратят приносить жертвы своему предку.

54.4 В себе совершенствующих сие,

54.5 Их благая сила будет подлинной.

54.6 В семье совершенствующих сие,

54.7 Их благая сила будет с избытком.

54.8 В волости совершенствующих сие,

54.9 Их благая сила будет расти.

54.10 В уделе совершенствующих сие,

54.11 Их благая сила будет тучной.

54.12 В Поднебесной совершенствующих сие,

54.13 Их благая сила будет повсеместной.

54.14 Посему по своей благой силе смотри на себя.1

54.15 По благой силе семьи смотри на семью.

54.16 По благой силе волости смотри на волость.

54.17 По благой силе удела смотри на удел.

54.18 По благой силе Поднебесной смотри на Поднебесную.

54.19 Откуда мне ведомо, что Поднебесная такова?

54.20 На основании сего!

 

Примечания

1. В списках МВД начальный иероглиф 故 гу̀ «посему» отсутствует.

Другие переводы