Лао-цзы  (VI-V вв. до н. э.) 老子 Эпоха Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)

Перевод: Петросян К.С.

道德經 第六十八章 (善為士者 不武) 68. "Кто пригоден стать воином, тот не боевит..."

68.1 Кто пригоден стать воином, тот не боевит.1

68.2 Кто умеет сражаться, тот не гневлив.

68.3 Кто умеет сокрушить супостата, тот не сталкивается [с ним]2

68.4 Кто умеет использовать людей, тот ради них ставит себя ниже.

68.5 Сие зовётся «не борющаяся благая сила».

68.6 Сие зовётся «использовать людскую мощь».

68.7 Сие зовётся «соответствовать Небу»

68.8 Вот предел [искусства] древних.

 

Примечания

1. Первая строка в списке МВД В начинается словом «посему», что указывает на смысловую связь с предыдущей главой.

 

2. ЦЛ, ФИ, ФИЮ: 善勝敵者不爭 ша̀нь шэ̀н ди́ чжэ̌ бу̀ чжэ̄н Кто умеет одолеть ворога, тот не борется.

Другие переводы